地道美语听力播客:异性相吸
日期:2012-06-11 11:52

(单词翻译:单击)

RDK3SF^TlTN([ia@WLEv5oCYz~r&v760W

Paula:Did you get an invitation to Kip and Sheri's wedding?
宝拉:你收到邀请去参加奇普和雪莉的婚礼吗?
Robert:Yeah, I did. I'm still trying to wrap my head around the two of them getting married. Never in my wildest dreams would I put those two together. It boggles my mind that they're in the least compatible.
罗伯特:是的VWatgT4Zka||FLu*Z19。真没想到他俩会结婚,我到现在还没缓过神来]~;6@RwuB)0X&u!。在我最诡异的梦里,也不会把他们俩联系起来Hx~^A).ejb1B3。我觉得太不可思议了,他俩可是最不般配的一对啊1^M&qor!+tn(ooEuLe1
Paula:What do you mean?
宝拉:你什么意思?
Robert:Sheri is really adventurous and definitely a thrill-seeker.
罗伯特:雪莉非常喜欢冒险,绝对是个探险家4uX(&zEbmxP
Paula:Maybe she's mellowed over the years.
宝拉:也许这些年来她变得成熟稳重了suc_]dcY53pvuFdIq)8
Robert:I don't think so, and Kip is the opposite. He's always toed the line and I don't think he has an adventurous bone in his body.
罗伯特:我不觉得,而奇普恰恰相反KQN#ON_-pEr[*fO9Km。他总是按规矩行事,我觉得他骨子里没有一点儿冒险精神!x+kNg6|ZUMxRwRk
Paula:I've never thought of Kip as being uptight.
宝拉:我从来不觉得奇普有焦虑症s*lyTsNXcQe8O6
Robert:No, he's not uptight. He's just very cautious. You'd never find him looking for an adrenaline rush or even a little novelty.
罗伯特:不,我没说他焦虑0A^=d3DT(j*YX1hE。他只是行事非常谨慎;MF4rpKo!rf6WY(。你绝不会看见他去寻求刺激,连稍微新奇点的事物也不能引起他的兴趣J#zmH.~^Ex
Paula: You know what they say: opposites attract.
宝拉:你知道有句话叫:异性相吸Bo_%^rLWZPK.KfgdX=kV
Robert:If that's true, then in their case, polar opposites attract!
罗伯特:如果是这样,那么对于他俩来说就是两极相吸!
可可原创,未经许可请勿转载

4h[R~SpK*qn%Jaslf@d4Jgq87M+(pD1]QfEk&81eD_[_mH3btJlddp6I
分享到
重点单词
  • invitationn. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致
  • adventurousadj. 爱冒险的,大胆的,惊险的
  • cautiousadj. 十分小心的,谨慎的
  • compatibleadj. 能共处的,可并立的,适合的,兼容的 n. 兼容
  • noveltyn. 新奇,新奇的事物,小装饰