地道美语听力播客:我的前半生
日期:2012-05-08 09:53

(单词翻译:单击)

W+d!J|d&46JoE3#zX*zI_k@cW2;BO]vE

Nick: I’m turning 40 this year and what do I have to show for it?
尼克:我今年都40岁了,可我还是一事无成EQPXY|TDs,TIn[pY|
Danielle: Actually, you’ve accomplished a lot. Do you know what your problem is? Your expectations are too high and your goals are unattainable for most people.
丹尼尔:其实,你已经取得不小的成就了U)b7%-l)Vv|CT。你知道问题出在哪里吗?——你的期望太高了,你的目标是对大多数人来说都是无法企及的KNKA=AHp]L-c~hi5Dsr.
Nick: Not for me. They shouldn’t have been. I had my life all planned out and nothing is turning out the way it should.
尼克:对我而言,并非如此X3aoqDa,j[I^OMm。它们并非不可企及G^8#H]qISLUnWhveE。我的整个生活都是计划好了的,但事情却并没有如我所预想的那样qP+ZTTU;V!s]
Danielle: I would never have pegged you for someone with regrets about how his life has turned out.
丹尼尔:我本来认为你不会像有些人一样在回忆往事时充满了遗憾和懊悔rz9xHUmcI~2&3W%[@Bz
Nick: But I was supposed to make my first million dollars by the time I was 30. By 35, I should have met someone and settled down, maybe had a child or two. None of that has panned out.
尼克:但我本来预测我在30岁的时候可以挣到第一个百万美元uK.(*TQJkQim.7|!。 在35岁的时候,我应该可以遇到心爱的人,然后成家立业,也许还会有一个或两个孩子4peBUnOTZ0Y]s!&_th]。 但我没有做到这些VPfpF&+J,1
Danielle: You have lots of friends and a full life. Maybe things didn’t turn out the way you had imagined, but wouldn’t you say you were generally content?
丹尼尔:你有很多朋友,还有一个完整的人生W~#qZna2AwSL!Gv;。也许事情并没有如你所想象的那样顺利,但你总不能说你的前半生碌碌无为吧?
Nick: I was before I started thinking about my upcoming birthday.
尼克:我开始思考该如何度过我即将到来的生日了H|yU+UIr6HTWt[dFd2_U
Danielle: Then stop thinking about it. Too much brooding could definitely lead to regrets – not to mention premature aging!
丹尼尔:别想了o;&wHEG.wY。想得太多必然让你觉得有更多的遗憾——更甭提会让你过早衰老了!

K@vj;V+97!

注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载CoA)ePD;RQ#-6

X%W^Un8QnQOn=qF~U1Wiwnzb6)6jpdCE67_dL7+66aj_
分享到
重点单词
  • prematureadj. 提前的,过早的,早产的 n. 早产儿,早熟
  • accomplishedadj. 娴熟的,有造诣的,完成的,有成就的,毫无疑问的
  • settledadj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle