Javier: I saw Terry cozying up to you this morning. What was that about?
Floriane: He was just offering me some advice on my first proposal.
Javier: Sure, he was. What were his true intentions?
Floriane: I think he was being upfront about wanting to help a new employee. I don’t think he had an ulterior motive.
弗洛莉安：我认为他只是想给一个新员工提供点帮助 。我不认为他别有用心 。
Javier: I wouldn’t take Terry at face value. He has a reputation around the office of being two- faced. He’ll try to get to know you under false pretenses and then stab you in the back.
哈维尔：我不会只看特里的表面 。他在这个办公室里是众人皆知的两面派 。他会尽力假装和善去和你交往，然后在后面捅刀子 。
Floriane: I don’t get that feeling from Terry. He seemed genuine and open. By the way, was there something you needed?
弗洛莉安：我觉得特里不会那样 。他似乎很光明磊落 。顺便说一下，你来这儿干嘛？
Javier: Me? No. I was just trying to watch out for you.
Floriane: In that case, I’d better get back to work, and I’ll keep your warning in mind. I’ll beware of anyone giving me advice who may have an ulterior motive.
弗洛莉安：这样的话，我还是回去工作吧，我会记住你的提醒 。我会对所有可能别有用心的人给我的建议保持警惕的 。