地道美语听力播客:两面派
日期:2012-04-26 09:49

(单词翻译:单击)

+vY1dhKmCX^vb@*IVHIpc|SxnVDf0f+Y

Javier: I saw Terry cozying up to you this morning. What was that about?
哈维尔:我看到今天早晨特里在讨好你~OEEun+l=2,o9XpbNKG。那是怎么一回事?
Floriane: He was just offering me some advice on my first proposal.
弗洛莉安:他只是给我的第一次提案提了一点建议i51@dA;bD8r
Javier: Sure, he was. What were his true intentions?
哈维尔:哦,是这样qkPfN*PuZ~^i9dtY+uW。他的真实意图是什么?
Floriane: I think he was being upfront about wanting to help a new employee. I don’t think he had an ulterior motive.
弗洛莉安:我认为他只是想给一个新员工提供点帮助d+J8g9hyX)d!*k+ERb。我不认为他别有用心NqWv_3o;~P[kfL0@m
Javier: I wouldn’t take Terry at face value. He has a reputation around the office of being two- faced. He’ll try to get to know you under false pretenses and then stab you in the back.
哈维尔:我不会只看特里的表面cZuk)6gK0du*t&o-sF8。他在这个办公室里是众人皆知的两面派zBCk!lbrq;!5!o75vE.。他会尽力假装和善去和你交往,然后在后面捅刀子~[zLO_+vI#gL@
Floriane: I don’t get that feeling from Terry. He seemed genuine and open. By the way, was there something you needed?
弗洛莉安:我觉得特里不会那样m^eV8r7SbCIuoeI。他似乎很光明磊落anDw,k-ab;LS。顺便说一下,你来这儿干嘛?
Javier: Me? No. I was just trying to watch out for you.
哈维尔:我?没事,我只是看看你mB(W+MlcD[W8c
Floriane: In that case, I’d better get back to work, and I’ll keep your warning in mind. I’ll beware of anyone giving me advice who may have an ulterior motive.
弗洛莉安:这样的话,我还是回去工作吧,我会记住你的提醒lxRymYA1%-pj;XK。我会对所有可能别有用心的人给我的建议保持警惕的ma1D&GS-A8~

pV9H.+4*Xp83

注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载jFV_1CN1;a

z3]jriSJuL4Q^f0M+SXR2L3a1;PFkH&%zOtAeR#G[W
分享到
重点单词
  • genuineadj. 真正的,真实的,真诚的
  • reputationn. 声誉,好名声
  • motiveadj. 发动的,运动的,积极的,动机的 n. 动机,主
  • proposaln. 求婚,提议,建议
  • employeen. 雇员