地道美语听力播客:海岛度假 Vacationing on an Island
日期:2012-04-20 09:46

(单词翻译:单击)

Y93]!+]%Y0VUeP4StMIsid;,DAig4FLe18nocme

Mohsen: I need to get off this island. I’m getting island fever.
莫森:我要逃离这个岛lbi#j-~o5&iXnNve,WI。我得了岛热病了tlEz1ZUqD3d
Ella: We’ve only been here two days. Give it a chance. We’re here to enjoy a slower pace of life, remember?
艾拉:我们在这儿只有两天的时间O=7Tj;W^KjK@nHE。抓住这个机会吧ewJhJ3s,qbZj;。我们来这里是要享受一下慢节奏的生活的,你忘了吗?
Mohsen: When you said we were going on an island vacation, I didn’t know we’d be so isolated. There isn’t a living soul within five miles!
莫森:当初你说我们去一个小岛度假,我不知道这是一个如此与人隔绝的地方P36rJV-K;z&q5。五英里内毫无人烟!
Ella: This isn’t isolated; it’s secluded. We have privacy and serenity. Isn’t that what we wanted?
艾拉:这不是与世隔绝,这是隐秘q7HenuT0ay|t!mv6@D.I。我们需要隐私和宁静5R36#Nc5~(,M]&3。这儿不正是我们想要的吗?
Mohsen: I wanted a vacation with all of the creature comforts.
莫森:我想要的休假充满了物质享受GEj3[j0;C[
Ella: That’s what we have, don’t you think? We’re staying in a very nice house.
艾拉:这正是我们所拥有的,你不觉得吗?我们现在住在一个非常漂亮的房子里*1=jI9Ku~Dt3
Mohsen: Yes, but what about the creature comforts? I have no Internet access and no cell phone service. This is what I call roughing it.
莫森:是的,但是物质享受呢?我不能上网,不能打手机Iq1WvB4m.!JMQ。我觉得我们就像苦行僧^BqQYCf&o=#Q;KlNcM
Ella: We agreed that we both needed a little time away to unwind. The whole point of this vacation is for us to relax.
艾拉:当初我们一致同意我们需要一点时间放松自己;#WY4xCkAJKWU7WZl7v。这个假期的主要目的就是让我们放松一下S;iYtLzGwQ&
Mohsen: I’m cut off from civilization and I have no access to email and my favorite websites. What could be more stressful than this?!
莫森:我现在和文明世界隔绝了,我不能发送电子邮件,不能访问我最喜爱的网站zP1+|vc1Kn9]=。还有什么比这更让我恼火的?!

KsqMtkVEQeK0

注:本文译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载7]CoVT8G(~vFWAA

^ZIpyUelZnuoZZ4!wfb;UyH.Vc,=s&)B3r8aV@_F7!iC]Z
分享到
重点单词
  • privacyn. 隐私,隐居,秘密
  • fevern. 发烧,发热,狂热 v. (使)发烧,(使)狂热
  • serenityn. 宁静,沉着
  • celln. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室
  • stressfuladj. 紧张的,压力重的
  • unwindv. 展开,松开
  • isolatedadj. 分离的,孤立的