时差N小时:手机控失去友情
日期:2012-03-23 11:44

(单词翻译:单击)

8hS,j_(I6^)B1~A%f*a8SqzLgh(I2m

Dear Annie:
亲爱的安妮:
I have a wonderful friend who has become a complete cell phone addict. Last week I gave her a ride to the airport, which I was absolutely happy to do, but it was clearly a favor. All the way there, she ignored me and yakked on her cell phone to her grown children.
我有一个很好的朋友,现在已经完全成了一个手机控mEsypYmJ~fE3;。上周我开车搭她到机场,我绝对很乐意那样做的4k%2=q|GIPrASi。我显然是在帮她的忙Vv%heGcXWREfyI8;t_n=。但是整整一路,她都把我当空气,在她的手机里和她已经长大的孩子喋喋不休AfJe8Mond,ZWXmAAK

L5a~R-OH_^

v+QsI]Ry9t


I was insulted, but figured if I complained, I would appear jealous of her relationship with her kids, of which she is quite proud. Did I make the right choice? Don't cell phone addicts realize they make the people they are with feel like a dime waiting on a dollar? What can I do? - Cell Free
我被冒犯了,但我不知道是不是心存抱怨,是否会显露出对她和她孩子之间的关系的嫉妒之情——她颇为自豪的就是她和孩子的良好关系EBfZy;p_1s9[T。我该怎么做?难道手机控们没有意识到,他们的行为让和他们在一起的人感到备受冷落吗?我该怎么做? ——一个无手机的人

ho^vL25l0grsN@z

Dear Cell Free:
亲爱的无手机的人:
People who are overly attached to their phones do not realize how rude they are, and in this instance, your friend may have been showing off a bit. You can tell her that it bothers you to be deliberately ignored and hope she will shape up. Or, you can simply stop whatever you are doing and pointedly but politely wait for her to finish her conversation. If that means parking the car, do it.
过于注重自己手机的人没有意识到他们的行为是多么地粗鲁@nn|%uUjeX|k9^%;W。在这种情况下,你的朋友可能是想稍稍炫耀一下33]Eh[|k,=hG(Lo%。你可以告诉她,你被故意冷落了,你希望她收敛一点ab|~!FrkK.litATk+M。你可以停下手中的活儿,然后严肃但礼貌地等待她打完电话q7+5r7Qpx,Obmvm。如果需要停车的话,那就停吧#oh%&qT2M7

IN.*tKy_y2cH1lp2]HkI~7.XuJgSlHpCiSNpfz-F(
分享到
重点单词
  • celln. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • deliberatelyadv. 慎重地,故意地
  • conversationn. 会话,谈话
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地