地道美语听力播客: 动物园里的动物 Animals in a Zoo
日期:2012-02-20 09:47

(单词翻译:单击)

a.66tbC&ce3Q5n.GO&EpQiu2|A_&

Deborah: I can’t wait to see the elephants at the zoo. I wish I could see them in their natural habitat, but a zoo is the next best thing.
德博拉:我迫不及待地想去动物园看大象,]^pXuMIdsHD。我最希望的是可以在它们的自然栖息地观察它们,但如今只能退而求其次,去动物园看看了6~1dbc_&9YvLY0G
Zach: I don’t want to go to a place where animals are kept in captivity. How would you like it if you were locked in a cage and gawked at all day?
扎克:我不想去那种将动物们束缚起来的地方G5_inKkm^H。设想一下,如果你被关在笼子里,而且整天处于众目睽睽之下,你会是什么感觉?
Deborah: The animals in zoos are lucky. They have a nice, safe place to live away from predators, and their handlers make sure they never go hungry. Zoos preserve endangered species.
德博拉:动物园里的动物很幸运啊(5)Kw!)@iM。他们有一个舒适、安全的地方,可以远离天敌U]*nT7Bcrsj。而且,饲养员肯定不会让它们挨饿的vzR[9fR*-*J[M。动物园可以保护濒危物种G-H-N0-(1f6]GriXK
Zach: If you think it’s so nice living in zoos, I’d like to see you switch places with a lion or a monkey for a month and see how you like it.
扎克:如果你觉得动物园这么好,我建议你和狮子或猴子来一个换位体验,在动物园住上一个月,到时候看看你还喜不喜欢它gmguqD017Y
Deborah: Animals aren’t people. They don’t have the same wants and needs.
德博拉:动物和人不一样Sz|*IV8|)l0U。他们的欲望和需求是不同的(ntK#TvS!WneW+
Zach: That’s what you think. One day, the animals aren’t going to take it anymore. They’ll rise up and break their shackles.
扎克:那只是你的看法EmBL[xL;qU%。假设有一天,动物们受够了,它们会起来反抗,打破束缚它们的桎梏^V^P;p%Ml4zh+A.B
Deborah: And will you be their ringleader?
德博拉:那个时候,你会做它们的领袖?
Zach: No, I’ll be their cheering section. It’s about time animals get some respect.
扎克:不,但我会为它们摇旗呐喊E6n^feqWiSZ-@CR-U-j]。动物们该得到一些尊重了n.sw2lDBQv-ql%I
Deborah: Have you seen Planet of the Apes?! I’ll reserve a cage for you!
德博拉:你是《人猿星球》看多了吧?!我会给你留个笼子!

vo).aW4fYsR5eLPLkF%GMiS3v.-U5cJ%DaS(
分享到
重点单词
  • planetn. 行星
  • preservev. 保存,保留,维护 n. 蜜饯,禁猎区
  • shacklesn. 手铐,脚镣;塞古
  • habitatn. (动植物的)产地,栖息地
  • switchn. 开关,转换,鞭子 v. 转换,改变,交换,鞭打
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • speciesn. (单复同)物种,种类