地道美语听力播客:嫁给一个"小白脸"
日期:2012-01-13 14:01

(单词翻译:单击)

Liza: Isn’t Jesse wonderful? I’m so glad you got to meet him last night.
Jesse是不是很帅?我很高兴你昨晚和他见面了。

Sinobu: Uh, he’s a little young for you, don’t you think? I know you’ve had boy toys in the past, but he takes the cake.
嗯,对你来说,他有点太小了,不是吗?我知道你过去有过比你小的男朋友,但是他太小了。
Liza: He’s no boy toy! It’s true that there’s a 30-year age difference, but who cares about age when you’re talking about love?
他并不是我的小男朋友!我们之间虽然有30年的年龄差距,但是当你谈到爱情时,谁会在乎年纪?

Sinobu: Well, he’s certainly dressed for the part, with all of that bling. That watch must have set him back a couple of grand, at least.
那么,他的装着打扮很合适那个角色,金光闪闪。那块手表至少得花费2千美元。

Liza: Oh, that was a little token of my affection for our one-month anniversary. I just wanted him to know how much I cared about him.
哦,那会影响到我们在一起一个月的纪念日。我只是想让他知道我对他的有多关心。

Sinobu: Well, he certainly knows now who holds the purse strings, if he didn’t before. I only hope he’s not preying on you.
他当然知道现在谁掌管钱财,如果他以前不不知道前。我只希望他不是在掠夺你。

Liza: How can you say that? I’ve never met anyone more honest or sincere.
你怎么能这样说呢?我从来没有见过比他都更诚实或真诚的人。

Sinobu: He has you wrapped around his little finger, that’s for sure. I hope, for your sake, he’s not a gold digger, or that you see his true colors before you make it to the altar – again.
他只是在玩弄你,这是肯定的。我希望,为你着想,他不是以色相骗钱的人,或是在你们结婚前你看到他的真面目—— 再次。

Liza: Oh, I knew it was a mistake talking to you about Jesse. You’re such a cynic!
哦,我知道,和你谈论Jesse真是一个错误。你这样的愤世嫉俗!

Sinobu: And you’re a hopeless romantic!
你是一个无可救药的浪漫者!


boy toy 指长相俊俏、被年纪大的人包养作为情人的年轻男子
take the cake 脱颖而出
set back 花费
hold the purse strings掌管钱财
prey on 掠夺,
wrap around his little finger 玩弄
for your sake 为了你好
gold digger 以色为诱惑骗取别人钱财的人

分享到
重点单词
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • preyn. 被掠食者,牺牲者 vi. 捕食,掠夺,使 ...
  • affectionn. 慈爱,喜爱,感情,影响
  • cynicn. 愤世嫉俗者,犬儒主义者,好挖苦的人
  • stringsn. (乐器的)弦 名词string的复数形式