地道美语听力播客:商议一起拼车
日期:2011-12-19 10:50

(单词翻译:单击)

Roberto: Hey, Loreto. Got a minute?
嘿,洛雷托。能谈一会儿吗?

Loreto: I’m going to a meeting off-site, but we can talk if you don’t mind walking me to my car.
我准备到会议场去,但我们可以谈,如果你不介意边朝我的车走边谈话。

Roberto: Sure, okay. I just wanted to ask if you’re interested in carpooling to work. We only live a few blocks from each other.
当然,没关系。我只想问,你是否有兴趣拼车上班。我们彼此住所只有几个街区。

Loreto: Thanks for asking, but I’m not sure carpooling would work for me. Sometimes I run late in the morning and I wouldn’t want to hold you up.
谢谢你邀请我,但我不知道拼车是否适合我。有时候,我比预期走得晚,我不想耽误你的时间。

Roberto: We wouldn’t have to commute together every day, only on those days that are convenient for both of us. Carpooling has its advantages, too. In addition to doing our part for the environment, we could use the high-occupancy carpool lanes. That’ll save time, especially if there’s a lot of traffic congestion.
我们就不必每天下班一起,只需在我们都方便的有日子里就行。拼车也有好处。除了尽自己职责能环境,我们可以使用高乘载车道。这可以节省时间,特别是如果有很多交通挤塞的时候。

Loreto: Yeah, I guess that could cut down on our commute time.
是的,我猜,可以减少我们的通勤时间。

Roberto: We also get preferential treatment for parking on the days we carpool.
我们拼车的日子里还能优先停车。

Loreto: How would it work? Do we set up a schedule and take turns driving?
那怎样拼车?我们制定一个时间表,轮流驾驶?

Roberto: Why don’t I swing by and pick you up tomorrow morning and we can talk more about it?
我明天早上接你,那样我们可以多谈谈,如何?

Loreto: If you don’t mind picking me up en route, that would be great. By the way, how do you know where I live?
如果你不介意途中来接我,那太好了。顺便说一下,你怎么知道我住的地方?

Roberto: Oh, I asked around. See you tomorrow.
哦,我四处询问才知道的。明天见。

run late 比预期走得晚
hold you up 耽误你的时间
do our part 尽自己职责
high-occupancy carpool lanes 高乘载车道
en route 途中,在路上
ask around 四处询问

分享到
重点单词
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • additionn. 增加,附加物,加法
  • swingn. 摇摆,改变,冲力 v. 摇摆,旋转,动摇
  • environmentn. 环境,外界
  • convenientadj. 方便的,便利的