地道美语听力播客:对结婚心存疑虑
日期:2011-11-22 08:58

(单词翻译:单击)

对话原文


Charlotte: What are you doing in here? The entire wedding party is looking for you.
你在这儿干吗?整个婚礼宴会都差你了。
Chris: Yeah, I know.
恩,我知道。
Charlotte: Well, what’s the matter? You’re not getting cold feet, are you?
怎么了?你没害怕吧,对吗?
Chris: That’s just it. I’m really having doubts about getting married. What am I doing here? I think I’m about to make the biggest mistake of my life!
你说到点子上了,我对结婚有很多疑虑。我在这儿干什么?我想我会犯下此生中最大的错误。
Charlotte: Whoa, slow down. You’re just a little freaked out right now. That’s understandable. Just don’t do anything rash.
平静下来。你刚才只是有点害怕。那是可以理解的。但是不要做鲁莽的事。

Chris: I have an irresistible impulse to run. I’ve got to get out of here!
我现在有逃跑的冲动,我必须得离开这儿。
Charlotte: You’d better do some serious soul-searching before you decide to leave Kerry at the altar. It would be a life-altering experience for her and for you. She may never get over it.
在你决定将Kerry单独留在教堂前你最好独自反省下。如果你离开,对她和你都是改变命运的经历。她也许无法将它忘记。
Chris: You’re right, but what can I do? If I go through with this, I may regret it for the rest of my life.
你说得对,但我能做什么?如果我完成婚礼,我可能余生都会后悔。
Charlotte: Sit down and stay put. I’m going to get someone who’ll set you straight.
坐下,保持清醒。我会去找个让你头脑变清醒的人。
Chris: Who?
谁?
Charlotte: Kerry!
Kerry!

生词注释
wedding party 婚礼宴会
cold feet 发慌
doubt n. 怀疑, 疑惑
freaked out 吓坏了的
rash adj. 鲁莽的
irresistible impulse adj. 不可抵抗的冲动
soul-searching n. 自我反省, 深思
leave Kerry at the altar 将Kerry独自留在教堂里
life- altering 改变命运的
get over it 将它忘记
go through with完成; 把...进行到底
regret v.后悔
put adj. 固定不动的
set you straight 让某人清醒

分享到
重点单词
  • impulsen. 冲动,驱动力,倾向,心血来潮 vt. 推动
  • understandableadj. 可理解的,能够懂的
  • rashadj. 鲁莽的 n. 疹子,大量