地道美语听力播客:为糟糕的约会道歉
日期:2011-11-15 08:51

(单词翻译:单击)

对话原文
I really blew it last night. I finally asked my neighbor, Fatima, out on a date and she walked out on me in the middle of it.
昨晚我真的是搞砸了,我终于能邀请到我的邻居Fatima和我一起约会,但是中途她就离开了我。

I didn’t blame her. I wanted to make a good impression on her, but I felt I was floundering a half an hour into the date. I decided to liven things up a bit with a few drinks. I got carried away and got stinking drunk. What an idiot! I had to call her to apologize.
我不怪她。我想给她留下个好印象,但是约会开始半个小时了,我还是笨手笨脚的。我想喝点酒助兴下。我有点激动,喝得烂醉如泥。我真是个白痴,我必须给她打电话道歉。

Fatima: Hello.
你好。

Rob: Uh, hi, Fatima. This is Rob calling.
Fatima你好,我是Rob。

Fatima: Oh.
哦。

Rob: Please don’t hang up. I need to apologize for my atrocious behavior last night. I was a real jerk and I’m really, really sorry.
请不要挂电话,我得为我昨晚的龌龊行为道歉,我真是个混球,我真的、真的很抱歉。

Fatima: I appreciate the apology. Thanks, but I have to go now.
我理解。但是,我现在必须得出去。

Rob: Hold on one second, please! I want to explain. I thought I was boring you at the beginning of the date and that’s why I started in on the drinks. I’m not normally a lush, really! I was nervous and worried that things weren’t going well, and I thought a couple of drinks would loosen me up.
稍等下。我想解释下。我原以为在约会开始时我让你过得很没意思,那就是我喝酒的原因。平常我并不是一个酒鬼,真的!我很紧张,而且很担心约会进展得不顺利,我本以为喝点酒能让我放松下来。

Fatima: Okay, I understand that, but that doesn’t excuse the groping.[qh]
好吧,我理解你喝酒的原因,但是那不是触摸的借口。

Rob: Groping? What groping?
触摸?什么样的触摸?

Fatima: You don’t remember? You insisted on a goodnight kiss.
你不记得了?你坚持要我给你个告别的亲吻。

Rob: I did? It’s all a blur. I don’t remember anything after you called me a creep.
我真那么做了?我记不清了。我不记得你叫我卑鄙小人后的任何事情。

Fatima: You tried to kiss me and I walked out. Can you blame me?
你试图要吻我,我走了出去。你怪我吗?

Rob: No, I can’t. I deserved much worse. After that, I can also understand why you’d never want to speak to me again. Is there any way I can make it up to you?
不,我不会的。我理应得到更糟糕的报应。那次约会后,我明白了你为什么从不想和我说话。还有我能补偿你的方式吗?

Fatima: I really don’t know...
我真的不知道……

Rob: I promise not to have a drop of alcohol.
我发誓再也不沾酒了。

Fatima: I’ll have to think about it.
我必须得想想。

Rob: And I’ll have both of my hands tied behind my back the entire time.
我会将手一直绑在背后。

Fatima: Maybe. Let me sleep on it.
也许吧。把问题留在第二天解决。

At least it wasn’t a no. There’s a glimmer of hope for a second chance!
至少不是没有,还有一点希望再给你次机会。
生词注释

blew it 弄砸了

walk out on 离开; 舍弃

make a good impression 留下好的影响

flounder v.笨拙而错乱地说或做

to liven things up 助兴

carried away 使激动

hang up 挂电话

atrocious a.残暴的, 凶恶的

hold on one second 稍等下

started in on 开始

lush n. 醉汉; 酒鬼

loosen me up 使我放松

grope v.触摸

blur n. 模糊

make it up to you 补偿你

sleep on it 把问题留在第二天解决

glimmer n. 一丝光线

分享到
重点单词
  • lushadj. 苍翠繁茂的,多青草的,丰富的 n. 酒,酒鬼
  • apologyn. 道歉;勉强的替代物
  • impressionn. 印象,效果
  • alcoholn. 酒精,乙醇,酒
  • boringadj. 令人厌烦的
  • blurv. 使 ... 模糊,弄脏 n. 污点,模糊
  • loosenvt. 放松,松开,解除(便秘等),放宽 vi. 变松,
  • stinkingadj. 发恶臭的;非常讨厌的;烂醉如泥的 v. 散发出
  • robv. 抢劫,掠夺
  • deservedadj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答