(单词翻译:单击)
情景对话
Lance: Did you see Kim at the party last Saturday?
Paulina: Yeah, I saw her. Why?
Lance: She was wearing a skimpy dress and all of the men were leering at her all night. I used to think she was a nice girl. Isn’t she worried that she’ll get a reputation?
Paulina: A reputation for what?
Lance: For being…you know.
Paulina: No, I don’t know.
Lance: For being easy! It doesn’t take much for people to jump to the wrong conclusions when a woman is dressed like that.
Paulina: So based on one dress she wore to a party, you’re ready to consider her promiscuous.
Lance: No, not just based on that. The guys at the party were talking and one of them said he used to date her, and he said…
Paulina: Now you’re listening to some sleazy guy at a party boasting about his conquest. The question is, why are you so ready to give credibility to rumors like that?
Lance: Whoa, don’t go ballistic on me. I was only telling you what I heard. I thought you might be interested.
Paulina: Well, you thought wrong. I used to think that women were catty, but you men are much, much worse!
词汇注释
skimpy adj. 紧身的
leer v. 送秋波
nice girl 好女孩;正派的女孩
reputation n.名声
easy adj.轻浮的
jump to the wrong conclusions 草率得出错误结论; 过早下结错误结论
promiscuous adj.随便的
base on v. 基于, 以 ……为依据
boast v. 吹嘘
conquest n.征服
credibility n. 可靠, 确实性
rumor n. 谣言, 谣传
go ballistic 失去理智的
catty adj. 狡猾的,阴险的
参考译文
Lance: 你在上周六的聚会中看见Kim了吗?
Paulina: 是的,我看见她了。怎么了?
Lance: 她穿了件紧身衣服,所有的男人整晚都向她献媚。我过去总是认为她是个正派的女孩,她难道不担心自己会得到名声吗?
Paulina: 什么名声?
Lance: 你知道的。
Paulina: 不,我不知道。
Lance: 得到轻浮的坏名声。当一个女人穿成那样,人们用不了多长时间就会草率得出错误结论。
Paulina: 那么根据意见她参加聚会所穿的衣服,你已经认为她是随便的人?
Lance: 不,不仅仅是根据那个。聚会的男人们都在议论她,其中一个说他过去经常和她约会,而且他说……
Paulina: 你听了聚会中一个低俗男人吹嘘他是如何泡到女人的。问题是你怎么能相信那样的谣言呢?
Lance: 不要对我失去理智。我只是告诉你我所听说的。我愿以为你会感兴趣。
Paulina: 那你想错了,我过去一直认为那个女人很狡猾,但是你们男人更坏!