地道美语听力播客:作一个自立更生的人
日期:2011-10-20 14:50

(单词翻译:单击)

情景对话

Edgar: What a crock!

Ann: What is it?

Edgar: I’m reading an article about successful business people who were self-made men and women. I don’t believe a word of it.

Ann: What don’t you believe?

Edgar: These people didn’t pull themselves up by their bootstraps. They were all born with silver spoons in their mouths.

Ann: Not all successful people were born into money and privilege.

Edgar: That’s true, but it gets me riled up when people who grew up at the country club claim to have had humble beginnings.


Ann: Just because some people were born with a leg up doesn’t mean they didn’t work hard to get where they are.

Edgar: Where would that hard work have gotten them if they didn’t have backers with deep pockets, or if they didn’t know people in high places? I know plenty of hard-working people who aren’t hobnobbing with the rich and famous.

Ann: That’s true enough. Who needs the rich and famous? I’ll take my hard-working man over any of them any day.

Edgar: That’s why I married you – a woman with beauty and brains!
词汇注释


crock n.荒唐的话

self-made 自造的, 独力奋斗的

pull themselves up by their bootstraps 靠自己力量

born with silver spoons in their mouths 出生在富贵人家

privilege n.特权

rile sb up 激怒某人

country club城郊俱乐部

humble a.简陋的

a leg up 得到帮助

backer n.援助者, 支持者

deep pockets 雄厚的财力

people in high places 位于高位的人,即拥有权力的人

hobnob v.过从甚密
参考译文

Edgar: 多么荒唐!

Ann: 怎么了?

Edgar: 我正在读一篇有关靠自我奋斗而成功的经商者们。我不相信这种状况。

Ann: 你为什么不相信?

Edgar: 这些人并不是靠自己的力量。他们都是出生在富贵人家。

Ann: 并不是所有成功的人生下来就有钱和特权。

Edgar: 那是真的,但是那些在城郊俱乐部中成长的人却声称有着贫困的起点,这确实让我恼火。

Ann: 仅仅因为一些人出生的时候得到了帮助,但那并不意味着他们没有勤奋工作来达到现在的位置。

Edgar: 如果他们没有财力雄厚的支持者,或他们不认识身居高位的人,即使他们辛勤工作能取得什么成果?我认识很多辛苦工作的人,他们和富人或名人都没有交往。

Ann: 那倒是真的。谁需要富人和名人的帮助?我认识的那些辛勤工作人的那个都比所谓的成功者强。

Edgar: 那就是我和你结婚的原因——你很漂亮又有头脑。

分享到
重点单词
  • humbleadj. 卑下的,谦逊的,粗陋的 vt. 使 ... 卑
  • privilegen. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸 vt. 给特权,免
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要