新闻速递:奥巴马提议对银行实行新法规
日期:2010-01-26 15:02

(单词翻译:单击)



President Obama has put forward sweeping new rules to curb the size and risk-taking of big banks. He said banks that taxpayers safeguarded against failure should not take unnecessary risks, and he would tighten any loopholes that allowed those banks to undertake risky transactions for their own profit.

奥巴马总统提出了全面的新法规,抑制大银行的规模和冒险行为.他说,受纳税人保护免于破产的银行不应该冒不必要的风险.他会紧缩一切漏洞,防止银行为了自己的利益进行风险交易.

***文本及翻译来自于本站在线广播频道.



1.put something forward:to suggest something for discussion 提出;提议;建议

to put forward an argument/a plan/a suggestion 提出论点/计划/建议

2.safeguard:to protect something from loss, harm or damage; to keep something safe 保护;保障;捍卫 ~ sth (against/from sth) ~ against sth

to safeguard somebody's interests/rights/privacy 维护某人的利益╱权利╱隐私
to safeguard jobs/the environment 保住工作岗位;保护环境
The new card will safeguard the company against fraud. 新卡将保护公司免遭诈骗.
The leaflet explains how to safeguard against dangers in the home. 小册子告诉人们在家里如何防备各种危险.

3.loophole:a mistake in the way a law, contract, etc. has been written which enables people to legally avoid doing something that the law, contract, etc. had intended them to do (法律、合同等的)漏洞,空子 noun ~ (in sth)

a legal/tax loophole 法律的╱税收的漏洞
to close/plug existing loopholes 封闭╱堵塞现有的漏洞

分享到
重点单词
  • safeguardn. 保卫者,保护措施 vt. 保卫,保护
  • avoidvt. 避免,逃避
  • protectvt. 保护,投保
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • environmentn. 环境,外界
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • unnecessaryadj. 不必要的,多余的
  • curbn. 抑制,勒马绳,边石,路缘 vt. 抑制,束缚,牵(
  • fraudn. 骗子,欺骗,诈欺
  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.