总统就职演说精萃:美国第34任总统德怀特·艾森豪威尔第一次就职演讲(3)
日期:2009-02-27 05:06

(单词翻译:单击)

就职演讲

It is because we, all of us, hold to these principles that the political changes accomplished this day do not imply turbulence, upheaval or disorder.
正是因为我们大家都坚持这些原则,今天所实现的政治变动,才没有引起骚乱、动荡和秩序混乱。
Rather this change expresses a purpose of strengthening our dedication and devotion to the precepts of our founding documents,
相反,这种变动表明我们拥有一种意向,也就是要更加信奉和忠于我们各项立国文献中的训诫,
a conscious renewal of faith in our country and in the watchfulness of a Divine Providence.
自觉加强我们对祖国的信心,加强我们对上帝护佑的信心。
The enemies of this faith know no god but force, no devotion but its use. They tutor men in treason.
那些反对这种信念的人,不知有上帝,只知有武力;不知奉献,只知索取。他们教唆人们背叛。
They feed upon the hunger of others. Whatever defies them, they torture, especially the truth.
他们藉他人的饥谨以自肥。他们歪曲一切不符合他们心愿的东西,特别是歪曲真理。
Here, then, is joined no argument between slightly differing philosophies.
因此,这里涉及的不是略有分歧的不同哲学之间的论争,
This conflict strikes directly at the faith of our fathers and the lives of our sons.
这种冲突直接攻击我们先辈的信念,并且危及我们子孙后代的生活。
No principle or treasure that we hold, from the spiritual knowledge of our free schools and churches to the creative magic of free labor and capital,
我们所拥有的原则和财富,从自由学校和自由教会的精神知识到自由劳动和自由资本所创造的奇迹,
nothing lies safely beyond the reach of this struggle.
无一能平安地摆脱这场斗争的影响。
Freedom is pitted against slavery; lightness against the dark.
自由在与奴役进行斗争,光明在与黑暗进行斗争。
The faith we hold belongs not to us alone but to the free of all the world.
我们坚持的信念并不仅仅属于我们,而且属于全世界自由的人民。
This common bond binds the grower of rice in Burma and the planter of wheat in Iowa,
这一共同纽带联结着缅甸的大米栽培者和衣阿华州的小麦种植者,
the shepherd in southern Italy and the mountaineer in the Andes.
联结着意大利南部的牧人和安第斯山区的山民,
It confers a common dignity upon the French soldier who dies in Indo-China, the British soldier killed in Malaya, the American life given in Korea.
把共同的尊严赋予那些在印度支那战死的法国人、在马来亚阵亡的英国士兵和在朝鲜战场捐躯的美国人。
We know, beyond this, that we are linked to all free peoples not merely by a noble idea but by a simple need.
除此之外我们还知道,把我们同所有自由民族联系在一起的,不单纯是一种崇高的思想,而且还有一种简单的需要。
No free people can for long cling to any privilege or enjoy any safety in economic solitude.
一个自由的民族如果在经济上与世隔绝,就绝不可能长期占有任何惠益或享有任何安全。
For all our own material might, even we need markets in the world for the surpluses of our farms and our factories.
们固然拥有雄厚的物质实力,但我们仍需要为我国工农业的剩余产品开辟世界市场。
Equally, we need for these same farms and factories vital materials and products of distant lands.
同样,我国的农场和工厂也需要来自那些遥远国度的重要原料和产品。

总统介绍

德怀特·戴维·艾森豪威尔(Dwight David Eisenhower),美国第34任总统(1953年-1961年在任)。1890年,艾森豪威尔出生于美国德克萨斯州丹尼森的一个已经破产的基督徒家庭,他在艰苦生活中磨砺了意志。1915年毕业于西点军校,毕业时在班上排在第61名,只得到军士长的军衔。后在得克萨斯州圣安东尼第19步兵师服役,少尉军衔。


分享到