国家地理:唐家山堰塞湖排洪成功
日期:2008-11-17 10:36

(单词翻译:单击)

@06nrbD2efE9j@M[)yXfK*7RK=.yY*D

中英文本

g5fdq2pN#!

Chinese soldiers used anti-tank weapons to blast away rocks and mud, holding back waters in an earthquake-formed lake that threatens more than 1 million people living downstream. Soldiers fired at rocks to dislodge enough debris to speed the drainage of waters in Tangjiashan Lake in Sichuan Province. CCTV reported that the runoff channel was getting wider and deeper, helping to reduce the water level in the lake that was formed after last month's devastating earthquake.
中国士兵使用反坦克武器炸掉岩石和泥土,把水流阻挡在了地震形成的湖泊里,它威胁着下游100多万老百姓的生存安全cV*3ldar=*M&FYq4ey[9。士兵们向岩石开炮来除去足够多的碎石,目的是加快四川省唐家山湖湖水的排干速度G|C,%Il(Mk2。中央电视台报道,径流渠道正变得越来越宽、越来越深,有助于减少上个月灾难性地震发生后形成的湖泊的水位85Jle[g3D4Hht
We fired at the rock from a closer distance to make sure that the water gets through the channel. Usually we shoot from about 100 meters away, but this time we did it from 50 meters, gives a better result than shooting from further away.
我们在更近的地方向岩石开炮来确保湖水流经渠道v!BE],At|l_iaFCc。通常我们是在一百米开外开炮,而这次在50米开外,得到的结果比从更远处开炮要更好Kgs&uj3wW6-+zFph;#

d|j5^R@1hQ8)g3(P!

唐家山堰塞湖

9^_c17D3v8&dY10;6

Other troops have been deepening the channel and digging on a second spillway. Officials fear that the so-called quake lake could burst its banks and cause catastrophic flooding if the water level is not brought down soon. Authorities were on alert both for increased rainfall and new aftershocks that could weaken the dam, or send more debris plunging into the lake.
其它部队一直在挖深渠道并在挖掘第二条泄洪道=kC_GvaR[N#。如果水位没有很快下降,政府官员担心这所谓的堰塞湖会决堤并引发灾难性洪水d.31ul3!;9V]IhhZe。有关当局在警惕可能损坏水坝、或使更多碎石冲进湖中的不断增加的降雨量和新的余震(amr3@WczN
More than 250, 000 people downstream have been evacuated in recent weeks, adding to the turmoil created by last month's massive earthquake in Sichuan Province. Government officials have downplayed the threat of imminent flooding, though a variety of factors such as rain and aftershocks could set off a dam collapse.
最近几周,已有二十五万多名下游人民群众撤离,加剧了上个月四川省大地震造成的混乱程度jm+ip+NK|uI56ANmRs。政府官员对迫在眉睫的洪水威胁轻描淡写,尽管种种因素如降雨和余震都可能会引发溃坝ShL=INXk~d(Fwb
The Tangjiashan Lake is the largest of more than 30 created by last month's quake. The lake was formed when rubble from a massive landslide set off by the deadly May 12th earthquake, blocked the flow of the Tongkou River, also known as the Jianjiang.
唐家山湖是上个月地震产生的30多个湖里面最大的一个PAti1pMJuS.;=Q。5月12日,致命的地震引发了大规模山体滑坡,碎石堵住了通口河,又名湔江,从而形成了该湖泊wpH;k6L,qrbe&

P*=&D3VU6Kq*nzSgMTn6

重点讲解

ScI^]I=)O)EB^r=(3

+N;~]wy8,8u5#4gr)

1.hold back 阻挡;阻止
Farmers apparently hold back produce in the hope that prices will rise.
农民囤积农产品显然是希望价格能够上涨pmdZPv~=;ppPonK

[%;EUB|F@_t

2.so-called 所谓的,号称的
Reading the ideas of the so-called experts, I am not surprised the country is in such a state.
读了这些所谓的专家的想法后,我对于该国的这种现状一点也不感到奇怪了N;la-FgFDG&PVTd1|q~L

InzF4q_Cx[K@=t&cVVk

3.set off 引发;触发;激起
The arrival of the charity van set off a minor riot as villagers scrambled for a share of the aid.
救济物资车的到来引发了小小的骚乱,村民们争先恐后地想抢到一份援助物资HGU*&qb0]8X(s(#(5

Fh7fT3VC-5oDrX.v

sKc;m^bn@C5ue]*C@ykX@7)GL|KC%3kin,1u*Ec
分享到
重点单词
  • devastatingadj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的
  • turmoiln. 骚动,混乱
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • earthquaken. 地震
  • alertadj. 警觉的,灵敏的 n. 警戒,警报 vt. 警惕
  • weakenv. 使 ... 弱,变弱,弄淡
  • dislodgevt. 逐出,用力移出 vi. 移走,离开
  • damn. 水坝,堤,障碍物 vt. 筑坝,抑制(情感等)
  • catastrophicadj. 悲惨的,灾难的